Нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод в Киеве от «МоваPro»

Отвечая современным тенденциям рынка, «МоваPro» предоставляет только качественные услуги. Поскольку среди наших заказчиков есть физ- и юрлица, мы проводим переводы текстов на разнообразную, и в частности, узкоспециальную, тематику и широкого спектра личных и корпоративных документов.

Любой текст, взятый нами в работу, «на выходе» проходит через обязательную редакторскую проверку и правку. В случае необходимости агентство может оформить и нотариальный перевод, в соответствии с действующими законами Украины.

Что обозначает "Нотариальный перевод"?

Под этим термином юристы подразумевают межъязыковой перевод государственной, корпоративной, частной документации, согласованной и нотариально заверенной. Процедура перевода выполняется только дипломированным экспертом, подписывающим документ в присутствии нотариуса. Печать последнего в дальнейшем свидетельствует об официальном характере документа.

Таким образом, заверение распространяется на подпись переводчика-профессионала. Бланк заверенного переводного документа скрепляется с документом на языке оригинала. Тогда с юридической точки зрения они, образуя единое целое, приобретают силу в стране, на гос. язык которой был сделан перевод.
Нотариальные переводы по-другому называют нотариально заверенными или переводами с нотариальным заверением.

Какие документы заверяют нотариально и для каких целей

Нотариальный перевод пригодится, когда вы планируете учёбу, работу, а иногда и отдых за границей. МоваПро поможет решить проблемы:

  • когда у вас есть бизнес-партнёры из других стран,
  • когда вы намереваетесь создать семью с гражданином/гражданкой другого государства,
  • когда вы планируете сменить гражданство на украинское (или же выйти из него и оформить гражданство другой страны).

Но иногда одним только переводом с нотариальным заверением не обойтись. В этих случаях агентство предлагает более углублённую юридическую работу: процедуры легализации документов в Украине, апостилирования или консульской легализации.

О каких документах идёт речь в каждом случае, мы расскажем далее.
Переводы личных документов

Среди них:

Это востребованная услуга, которая часто требуется иностранным гражданам на территории Украины. Нотариальные переводы этих документов, как правило, запрашивают различные государственные структуры. Кроме того, работодатель или приёмная комиссия вуза могут потребовать предоставить им весь этот перечень на украинском языке.

Также нотариальный перевод личной документации следует производить во избежание конфликтных или спорных ситуаций разного рода.

Перевод документов об образовании для учёбы за границей или работы в иностранной компании

Очень похожая на уже описанную выше услуга. Кроме аттестата или диплома, «принимающей стороне» часто требуются ещё и документы, удостоверяющие личность абитуриента/трудоустраивающегося.

Перевод счетов-фактур другого государства (инвойсов) на украинский

Инвойсом называют документ поставщика для покупателя, в котором первый указывает список товаров, их количество, закупочную цену, характеристики товара (форму, вес и проч.). Ещё инвойс обычно содержит информацию об условиях поставки, отправителе груза и его получателе. Обычно коммерческий инвойс требуется таможенникам для процедуры «очистки» грузов из других государств. В украинской практике аналогичного документа нет, поэтому процедура легализации более сложна. В качестве приблизительного аналога для оплаты товара через банк оформляется счёт-фактура (хотя традиционно такой документ необходим для проведения налогового контроля).

Будьте внимательны, банк может дополнительно запросить счета, контракты. Нужно иметь в виду, что нюансы могут разниться в зависимости от правил, принятых в стране поставщика. Тонкости экономического законодательства в государстве партнёров необходимо уточнять у юридического отдела ваших поставщиков/покупателей.

Мы же гарантируем, что осуществим все операции по переводу и заверению в строгом соответствии с актуальным законодательством Украины.

Перевод справки с места учёбы за рубежом для военкомата

Граждане Украины, проходящие обучение в иностранных учебных заведениях, освобождаются от армейской службы в течение учёбы наравне со студентами украинских вузов. Часто во избежание недоразумений военкомат требует представить справку, подтверждающую факт обучения.

Поскольку такой документ выдаётся, как правило, на «родном» языке учебного заведения, юр. силу в Украине он получает только после прохождения нотариального перевода.

Перевод личных документов для посольств
Для оформления визы посольства запрашивают определённую документацию. Примерный перечень документов,нотариально заверенный перевод которых вам может понадобиться:
паспорт;
документация для подтверждения финансовой состоятельности лица (договоры купли-продажи недвижимости, справки о совершении валютных операций и т. п.);
справка с места работы (на фирменном бланке с полным перечнем реквизитов, указанием должности и т. д. Более подробную консультацию вы получите у юристов своей компании, сделав запрос в посольство или при обращении в «МоваPro»);
предприниматели предоставляют свидетельство о госрегистрации, налоговую декларацию и проч.;
учащиеся, как правило, должны представить справку из учебного заведения, подтверждающую, что выезд за границу согласован с его руководством;
согласие родителей/родителя на выезд за границу – для лиц, не достигших совершеннолетия;
другая подобная документация.
Полный список с учётом вашего статуса и положения рекомендовано уточнять в конкретном посольстве/консульстве. Рассказать о необходимых документах вам могут и специалисты визовых центров.
Прочие услуги, оказываемые бюро переводов «МоваPro»

При обращении в наше агентство вы можете по необходимости заказать такие виды нотариально заверенных переводов, как:

  • перевод документов для проставления второго апостиля;
  • перевод уставных документов иностранных компаний;
  • перевод оффшорных документов, доверенностей, решений.
После заверения нотариусом Украина акцептирует такую документацию, как:
  1. Юридическую: заявления, юридические заключения, в том числе судебные решения, доверенности.
  2. Финансовую: бухгалтерские отчёты, счета, контракты, справки о налогах и льготах, аудиторские заключения.
  3. Уставную: свидетельства предпринимателей, учредительные договора и уставы предприятий.
  4. Таможенную: инвойсы, декларации, сертификаты качества и т. п.
  5. Техническую: гарантии качества, руководства по эксплуатации.
Документацию личного плана: помимо уже перечисленного в статье, сюда можно отнести трудовые книжки, резюме, медицинские документы и т. п.
При необходимости срочного заверения в бюро работает собственный нотариус. На стоимость нотариального заверения фактор срочности в такой ситуации не влияет.
Также мы выдаём фото нотариально заверенных документов.
Для нотариального перевода необходимо следующее
С целью сбережения времени заказчика «МоваPro» предлагает отправлять документы сканом по электронной почте. Оригинал потребуется только после работы переводчика, что позволяет в оптимальные сроки решать задачи клиентов, допустим, на момент заказа находящихся за границей.
Для удобства существует и курьерская доставка выполненных переводов по Киеву и Украине.

Как рассчитывается стоимость перевода

Стоимость нотариально заверенного перевода зависит от параметров заказа. Это общий размер заказа (в качестве единицы измерения принята учетная страница – 1800 знаков с пробелами), требуемый уровень оформления каждого из документов в нём и сроки выполнения перевода. Цена включает в себя оплату работы переводчика, нотариальные услуги и, в некоторых случаях, государственную пошлину.

Подробности о ценах на нотариальные переводы узнавайте у наших специалистов, набрав телефон, представленный на сайте, или запросив данные на электронный ящик.

Актуальные вопросы
1.Целесообразно ли заказать перевод в «МоваPro», а заверение у своего нотариуса?
Нет. Задача нотариуса состоит в заверении перевода, выполненного квалифицированным специалистом, при этом паспорт и диплом переводчика нотариус вписывает в реестре. Сделать это вне офиса будет довольно сложно и неэкономично по времени.
2.Может ли Клиент заверить свой перевод у нашего нотариуса?
Да, но тогда переводчики «МоваPro» обязаны вычитать текст перед проставлением подписи.
3. На каком языке составлена удостоверительная надпись нотариуса и печать?
На украинском как на государственном языке страны. В редких случаях может требоваться перевод удостоверительной надписи нотариуса, который также можно заказать в «МоваPro».
{{result() | currency:"":2}} грн.