Технический перевод текстов

Технический перевод – это уникальная возможность переводить любую литературу технического характера, используя при этом обширный глоссарий специфических терминов и собственные знания. При этом специалист, идеально владеющий техническими основами, должен сохранять максимальную точность перевода и передачи терминов, а также использовать современные программы для верстки. Благодаря верно выполненному переводу технической направленности, люди получают отличный инструмент, позволяющий общаться на различных языках, обмениваясь знаниями и информацией, характерной для узкоспециализированных областей.

К особенностям технического перевода относят то, что научно-технические задания высоко стандартизированы, поскольку они передают фактическую информацию, а для их создания используется сложная специфическая терминология. Поэтому такая ответственная работа должна быть выполнена профессионалами, знакомыми не только с тонкостями иностранных языков, но и обладающих знаниями в разных областях. В результате должен получиться перевод технической документации, в котором основной материал изложен кратко, информативно,а также последовательно.

Типа технических документов

Под понятием «технический перевод» подразумевается работа над техническими и научными текстами – материалами, содержащими в себе сложную терминологию, которую порой сложно найти даже в специальных словарях. Яркими примерами таких заданий технической направленности, с которым ежедневно сталкиваются специалисты MovaPRO, являются научные статьи по техническим вопросам, инструкции для машинного оборудования, а также руководства по эксплуатации техническими изделиями.

Совершенное владение иностранным языком востребовано для перевода следующих документов:

  • брошюры;
  • каталоги;
  • чертежи AutoCAD;
  • тендерная документация;
  • спецификации;
  • нормативные документы;
  • диссертации;
  • технические презентации

Главные черты, которые отличают перевод технических документов – обилие формул аббревиатур, сокращений, терминов, рисунков, чертежей. Такие тексты составлены емко, а для них характерна краткость изложения.

Особенности оформления перевода и верстка

Особое требование к переводу технической документации – грамотная верстка и оформление готовой работы. Переведенный материал должен выглядеть точно, как и оригинал, а значит содержать в себе необходимые чертежи и таблицы к ним, схемы и графики, оформленные в соответствии с исходником. Для этого переводчики пользуются знаниями, а также программным обеспечением, позволяющим создавать именно тот документ, каким его видит клиент.

Специалисты компании MovaPRO используют самое современное оборудование, позволяющее ежедневно решать сложные задачи, связанные с оформлением технической документации. Все сотрудники наделены внушительным опытом работы с чертежами, вставками схем, эскизами, поэтому клиентов ждет готовая работа, выполненная соответственно стандартным нормам.

Как оценивается технический перевод

Оплата знаний технических переводчиков превышает стоимость других видов письменного перевода, поскольку большая часть задач требует повышенных знаний, а также прекрасного владения узкоспециализированной литературой и технической документацией. Базовые расценки работы над текстом технической направленности в MovaPRO начинается от 35 грн. за учетную страницу переводчика (1800 зн. с пробелами).

Стоимость на технический перевод

Полная стоимость зависит от многих разносторонних факторов:

  • от сложности задания;
  • наличия чертежей, схем, графиков и диаграмм;
  • сроков клиента;
  • языковой пары.

Например, перевод с украинского на русский стоит 35 грн. за 1 учетную страницу, а с/на английский – 75 грн. Значительно дороже будет стоить технический перевод документов с/на редкие иностранные языки.

Технические переводчики, узкопрофильные, специализированные переводчики

Тексты по техническому переводу отличаются обширным содержанием слов, требующих от исполнителя использования специальных словарей и глоссариев, а не обычных источников, которые применяют разные переводчики. Также данное направление требует немалых знаний, особенно безупречного владения специализированными терминами.

Чтобы перевод технических текстов выполнялся на высшем уровне, переводчик должен обладать:

  • большим опытом выполнения таких задач;
  • высочайшим профессионализмом;
  • наличием диплома о соответствующем образовании;
  • умением сочетать язык технического перевода и общеупотребительного.

Используя свои знания и невероятно обширный опыт, технический переводчик стремится к максимальной точности. При последующей вычитке специалист выделяет термины, анализируя их и выясняя направленность тематики. Готовая работа проходит последующую редактуру и проверку лингвистической составляющей.

Если технический перевод довольно сложен, то в компании MovaPRO имеется возможность кроме профессионального переводчика, обладающего соответствующей специализацией, привлечь к работе специалиста-консультанта, обладающего нужным объемом знаний в технической области.

Основные тематики

Технический перевод необходим для различных предприятий, фирм широкого назначения и частных клиентов. К таким отраслям чаще всего относится строительство, металлургия, геология, химия, IT, физика, автомобилестроение, нефтегазовая и машиностроительная промышленность, а также радиоэлектроника.

Среди основных технического перевода востребованы следующие:

  • материаловедение;
  • машиностроение;
  • приборостроение;
  • точные науки;
  • различное оборудование.

Независимо от тематики каждый клиент может оставаться уверенным, что любая задача будет выполнена на максимально профессиональном уровне четко в указанные сроки, независимо от объема/сложности.

Почему лучше заказать технический перевод в бюро переводов MovaPRO

В MovaPRO работают талантливые переводчики – настоящие мастера переводческой деятельности. Они способны за минимальное время выполнить технический перевод на соответствующем уровне. Каждый специалист имеет соответствующее образование, постоянно участвует в повышении квалификации, занимаясь изучением новейшей терминологии.

За многие годы работы коллектив сформировал всю необходимую базу, чтобы качество работ с техническими переводами отвечало всем стандартам качества. При необходимости, готовый материал проходит верстку, форматирование, если того требует заказчик.

Наконец, главное преимущество сотрудничества с MovaPRO – привлекательная стоимость на технический перевод, независимо от сложности и объемов заказа.

Как заказать у нас

Чтобы начать сотрудничество с MovaPRO, достаточно позвонить по телефонам из раздела «Контакты», связаться со специалистами по e-mail, заполнить заявку онлайн. После этого, менеджеры свяжутся для обсуждения сроков, стоимости и способов оплаты, а также обговорят другие детали, касающиеся перевода.

{{result() | currency:"":2}} грн.