Устный перевод

 Последовательный устный перевод

Бюро переводов Movapro оказывает услуги последовательного устного перевода в Киеве. Мы предоставим Вам квалифицированного переводчика, который поможет с проведением любого из причисленных ниже мероприятий:

  • Устный перевод для переговоров и деловых встреч;
  • Устный перевод для презентаций и выставок;
  • Устный перевод для конференций, семинаров, круглых столов и т.п.;
  • Сопровождение иностранных граждан переводчиком.

Заказывая услугу последовательного устного перевода, необходимо сообщить какие рабочие языки будут использоваться, необходимое количество переводчиков, время и длительность перевода, тематику и материалы проводимого мероприятия, а также место и дату его проведения.

Особенности устного перевода

Существует два вида устного перевода: последовательный и синхронный. Во время синхронного перевода переводчик переводит речь говорящего одновременно с её произнесением. Это довольно трудная работа, требующая специального образования переводчика-синхрониста. Как правило такие переводчики работают парами, сменяя друг друга через небольшие промежутки времени, поскольку такой тип перевода требует высокой концентрации и напряжения.

Последовательный перевод технически проще для переводчика: говорящий периодически делает паузы, давая время переводчику перевести сказанное, после чего продолжает свою речь. В этом случае с работой может справиться один переводчик, но такой вариант перевода подойдёт только для мероприятий, в которых задействовано относительно немного участников.

При последовательно переводе важно, чтобы переведённая речь не превышала по объёму оригинальную.

Последовательный устный перевод делится на два вида: односторонний и двусторонний. Односторонним называют вариант перевода, при котором один переводчик переводит только с иностранного языка, а на иностранный переводит уже другой переводчик.

При двустороннем переводе обе эти задачи выполняет один специалист.

Преимущества последовательного перевода
  • Нет необходимости в специальном оборудовании, поэтому выше мобильность мероприятия;
  • Чаще всего достаточно одного переводчика, тогда как при синхронном переводе необходимо не менее двух;
  • Нет необходимости в специальном оборудовании, поэтому выше мобильность мероприятия;
  • Последовательный устный перевод можно проводить, находясь в движении, например, во время экскурсий, сопровождении делегаций, на промышленных объектах и т.п.;

Недостатки последовательного перевода

  • Последовательный перевод занимает больше времени из-за пауз;
  • Переводить можно только на один язык;
  • Переводчик во время последовательного перевода говорит медленнее, так как вынужден восстанавливать в памяти услышанную речь;
  • В мероприятии может принять участие меньшее количество людей.
Почему следует выбрать именно нас?

Выбирая нашу организацию переводов в Киеве, вы получаете:

  • грамотного устного переводчика, обладающего всеми необходимыми для профессиональными качествами, а именно, красивой дикцией, грамотной речью, способностью находить выход из любой ситуации;
  • полную и точную передачу информации переводчиком;
  • устный последовательный перевод со знанием особенностей терминологии конкретной отрасли деятельности (техника, экономика, юриспруденция и т.д.);
  • рассмотрение и обсуждение всех деталей предстоящих переговоров за несколько дней до ее начала;
  • предоставление опытного переводчика в сжатые сроки, если того требует ситуация;
  • цену на услуги, которая приятно вас порадует.

Кроме того, мы можем предоставить вам переводчика для переговоров не только на территории Украины, но и за ее пределами. Отправляясь за границу, вы можете воспользоваться услугами собственного переводчика, который будет сопровождать вас во время поездки.

Цена устного перевода обговаривается заранее.

{{result() | currency:"":2}} грн.