Переклад посібника для використання апарату штучної вентиляції легень
Всесвітньовідомий виробник медичних пристроїв звернувся до нас з завданням перекласти посібник для використання апарату штучної вентиляції легень.
Щоденно наша команда перекладає десятки документів для приватних осіб, а також фармацевтичних і медичних компаній. Якщо у Вас є будь-які питання щодо наших послуг чи вартості, будь ласка, зв’яжіться з нами зручним для Вас способом, і ми оперативно відповімо. Розрахуємо вартість протягом 15 хвилин і зробимо знижку, якщо замовите від 5 сторінок.
- Моб: +3 (098) 607 79 67 (Viber, Whatsapp, Telegram)
- E-mail: order@movapro.kiev.ua
- Адреса: Київ, вул. Ярославів Вал 9, поверх 4, офіс 405
Замовник
З нами зв’язався всесвітньовідомий виробник медичних пристроїв із завданням, яке вимагало не тільки фаховості у перекладі, але й унікальних знань у сфері медицини та техніки. Компанія потребувала перекладу посібника для використання апарату штучної вентиляції легень на українську мову. Завдання містило кілька викликів: великий обсяг тексту (200 сторінок), жорсткі терміни (10 днів), а також необхідність точного збереження оригінального формату документу для подальшого друку. Однією з найбільших складнощів було врахування алфавітного порядку в показнику термінів згідно з правилами української мови, що вимагало додаткової уваги та точності.
Виконання
Команда: На першому етапі ми сформували команду, до складу якої увійшли двоє перекладачів з глибокими знаннями медичної термінології та досвідом роботи у сфері перекладу медичних текстів, а також редактор, що спеціалізується на технічних та медичних документах.
Глосарій: Для забезпечення єдності використання термінології ми розробили детальний глосарій. Це дозволило уникнути розбіжностей у термінах між різними частинами посібника.
Комунікація: Важливу роль в успішному виконанні проекту відіграла встановлена ефективна комунікація між редактором і перекладачами.
Верстання: Після завершення перекладу та редагування тексту документ було передано нашій команді верстальників, які протягом двох днів адаптували переклад під оригінальне оформлення.
Результат
Завдяки злагодженій роботі команди та використанню глосарію для забезпечення консистенції термінології, а також завдяки професійному верстанню, замовник отримав перекладений та готовий до друку посібник у встановлений термін 10 днів. Ретельно організований процес дозволив не тільки дотриматися строгих термінів, але й забезпечити високу якість перекладу, що є критично важливим для медичної документації.
З радістю відповімо на всі Ваші питання
- (098) 607 79 67 (Viber, Whatsapp, Telegram)
- (044) 333 4 007
- order@movapro.kiev.ua
- Київ, вул. Ярославів Вал 9, поверх 4, офіс 405