Для выезда ребенка за границу в большинстве случаев требуется нотариальный перевод свидетельства о рождении – цена процедуры зависит от языка, на который переводят документ. Нотариальное заверение документа придает ему юридическую силу. Иногда перевода недостаточно – необходимо апостилировать свидетельство. Есть страны, которые требуют апостиль на оригинале документа и второй штамп – на переводе.
Когда нужен нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении
Свидетельство о рождении – это важный документ, который необходим несовершеннолетним детям. Взрослым он может потребоваться для вступления в право наследства, подтверждения родства. Свидетельство о рождении, выданное в Украине, не будет иметь юридической силы в других странах. Его нужно легализовать: перевести на иностранный язык, поставить на нем апостиль или нотариально заверить копию. Нотариальный перевод потребуется:
- при переезде ребенка на постоянное место жительства в другую страну, для подачи документов на смену гражданства;
- для подачи в органы других стран;
- для подтверждения родства при вступлении в право наследования;
- для получения визы;
- для получения высшего образования в иностранных учебных заведениях.
Если свидетельство о рождении ребенка было выдано в другой стране, для получения вида на жительство, при поступлении в школу, для оформления ребенка в детский сад в Украине необходим заверенный перевод документа. Такие услуги предоставляет наше бюро.