Бытовая техника, автомобили, промышленное оборудование – все это поступает из Германии в сопровождении паспортов, сертификатов, инструкций, в которых указаны правила эксплуатации, обслуживания. Руководство к технике должно быть безупречным, и к переводимому материалу предъявляются повышенные требования. Технический перевод с немецкого не должен содержать ошибок, неточностей, неверных толкований терминов.
Нередко бывает так, что первоисточники поставляются на немецком и английском языках. Владелец оборудования может соблазниться возможностью сэкономить, передав для перевода английскую версию, что выйдет дешевле. Но есть большая вероятность того, что оригинальная немецкая версия была адаптирована на английский с неточностями. В итоге текст на русском или украинском языке уже будет с ошибками. Разумнее всего обратиться к переводчикам, которые сделают качественный немецкий технический перевод, содержательный и более правильный.