Нотаріальний переклад документів

Нотаріальний переклад в Києві від «МоваPro»

Відповідаючи сучасним тенденціям ринку, «МоваPro» надає тільки якісні послуги. Оскільки серед наших замовників є фіз- та юрособи, ми проводимо переклади текстів на різноманітну, і зокрема, вузькоспеціальну, тематику і широкого спектра особистих і корпоративних документів.

Будь-який текст, взятий нами в роботу, «на виході» проходить через обов'язкову редакторську перевірку і правку. У разі необхідності агентство може оформити і нотаріальний переклад, відповідно до чинних законів України.

Що означає " Нотаріальний переклад "?

Під цим терміном юристи мають на увазі міжмовний переклад державної, корпоративної, приватної документації, погодженої та нотаріально засвідченої. Процедура перекладу виконується тільки дипломованим експертом, який підписує документ у присутності нотаріуса. Друк останнього надалі свідчить про офіційний характер документа.

Таким чином, засвідчення поширюється на підпис перекладача-професіонала. Бланк завіреного перекладеного документа скріплюється з документом мовою оригіналу. Тоді з юридичної точки зору вони, створюючи єдине ціле, набувають чинності в країні, держ. мовою якої був зроблений переклад. Нотаріальні переклади по-іншому називають нотаріально засвідченими або перекладами з нотаріальним засвідченням.

Які документи засвідчують нотаріально і для яких цілей.

Нотаріальний переклад стане в пригоді, коли ви плануєте навчання, роботу, а іноді і відпочинок за кордоном. МоваПро допоможе розв'язувати проблеми:

  • коли у вас є бізнес-партнери з інших країн,
  • коли ви маєте намір створити сім'ю з громадянином / громадянкою іншої держави,
  • коли ви плануєте змінити громадянство на українське (або ж вийти з нього і оформити громадянство іншої країни).

Але іноді одним тільки перекладом з нотаріальним посвідченням не обійтися. У цих випадках агентство пропонує більш поглиблену юридичну роботу: процедури легалізації документів в Україні, апостилювання або консульської легалізації.

Про які документи йде мова в кожному випадку, ми розповімо далі.

Переклади особистих документів

Серед них:

  • паспорт,
  • свідоцтва про укладення шлюбу, народження, розлучення,
  • довідка про несудимість.

Це затребувана послуга, яка часто потрібна іноземним громадянам на території України. Нотаріальні переклади цих документів, як правило, запитують різні державні структури. Крім того, роботодавець або приймальна комісія вищого навчального закладу можуть зажадати надати їм весь цей перелік українською мовою.

Також нотаріальний переклад особистої документації слід проводити з метою уникнення конфліктних або спірних ситуацій різного роду.

Переклад документів про освіту для навчання за кордоном або роботи в іноземній компанії.

Дуже схожа на вже описану вище послуга. Крім атестата або диплома, «приймаючій стороні» часто потрібні ще й документи, що засвідчують особу абітурієнта/майбутнього працівника.

Переклад рахунків-фактур іншої держави (інвойсів) на українську

Інвойсом називають документ постачальника для покупця, в якому перший вказує список товарів, їх кількість, закупівельну ціну, характеристики товару (форму, вагу і ін.). Ще інвойс зазвичай містить інформацію про умови поставки, відправника вантажу і його одержувача. Зазвичай комерційний інвойс потрібно митникам для процедури «очищення» вантажів з інших держав. В українській практиці аналогічного документа немає, тому процедура легалізації складніша. Як приблизного аналога для оплати товару через банк оформляється рахунок-фактура (хоча традиційно такий документ необхідний для проведення податкового контролю).

Будьте уважні, банк може додатково запросити рахунки, контракти. Потрібно мати на увазі, що нюанси можуть різнитися залежно від правил, прийнятих в країні постачальника. Тонкощі економічного законодавства в державі партнера необхідно уточнювати у юридичного відділу ваших постачальників/покупців.

Ми ж гарантуємо, що здійснимо всі операції з перекладу і засвідчення згідно з актуальним законодавством України.

Переклад довідки з місця навчання за кордоном для військкомату

Громадяни України, які проходять навчання в закордонних навчальних закладах, звільняються від армійської служби протягом навчання нарівні зі студентами українських вишів. Часто щоб уникнути непорозумінь військкомат вимагає надати довідку, що підтверджує факт навчання.

Оскільки такий документ видається, як правило, «рідною» мовою навчального закладу, юр. силу в Україні він отримує тільки після проходження нотаріального перекладу.

Переклад особистих документів для посольств

Для оформлення візи посольства запитують певну документацію. Приблизний перелік документів, нотаріально засвідчений переклад яких вам може знадобитися:

  • паспорт;
  • документація для підтвердження фінансової спроможності особи (договори купівлі-продажу нерухомості, довідки про вчинення валютних операцій і т. п.);
  • довідка з місця роботи (на фірмовому бланку з повним переліком реквізитів, зазначенням посади і т. д.

Більш детальну консультацію ви отримаєте у юристів своєї компанії, зробивши запит в посольство або при засвідченні в «МоваPro»); підприємці надають свідоцтво про держреєстрацію, податкову декларацію та ін .; учні, як правило, повинні представити довідку з навчального закладу, що підтверджує, що виїзд за кордон узгоджений з його керівництвом; згода батьків на виїзд за кордон - для осіб, які не досягли повноліття; інша подібна документація.

Повний список з урахуванням вашого статусу і становища рекомендовано уточнювати в конкретному посольстві/консульстві. Розповісти про необхідні документи вам можуть і фахівці візових центрів. Інші послуги, що надаються бюро перекладів «МоваPro»

При зверненні в наше агентство ви можете з потреби замовити такі види нотаріально засвідчених перекладів, як:

  • переклад документів для проставлення другого апостиля;
  • переклад статутних документів іноземних компаній;
  • переклад офшорних документів, довіреностей, рішень.

Після засвідчення нотаріусом Україна акцептує таку документацію, як:

  1. Юридичну: заяви, юридичні висновки, в тому числі судові рішення, доручення.
  2. Фінансову: бухгалтерські звіти, рахунки, контракти, довідки про податки і пільги, аудиторські висновки.
  3. Статутну: свідоцтва підприємців, установчі договори і статути підприємств.
  4. Митну: інвойси, декларації, сертифікати якості і т. П.
  5. Технічну: гарантії якості, керівництва по експлуатації.

Документацію особистого плану: крім уже перерахованого в статті, сюди можна віднести трудові книжки, резюме, медичні документи і т. п.

При необхідності термінового засвідчення в бюро працює власний нотаріус. На вартість нотаріального засвідчення фактор терміновості в такій ситуації не впливає.

Також ми видаємо фото нотаріально засвідчених документів.

Для нотаріального перекладу необхідно наступне

З метою заощадження часу замовника «МоваPro» пропонує надсилати документи сканом електронною поштою. Оригінал потрібен тільки після роботи перекладача, що дозволяє в оптимальні терміни вирішувати завдання клієнтів які, припустимо, на момент замовлення знаходяться за кордоном. Для зручності існує і кур'єрська доставка виконаних перекладів по Києву і Україні.

Як розраховується вартість перекладу.

Вартість нотаріально засвідченого перекладу залежить від параметрів замовлення. Це загальний розмір замовлення (в якості одиниці виміру прийнята облікова сторінка - 1800 знаків з пробілами), необхідний рівень оформлення кожного з документів в ньому і терміни виконання перекладу. Ціна містить оплату роботи перекладача, нотаріальні послуги і, в деяких випадках, державне мито.

Подробиці про ціни на нотаріальні переклади дізнавайтеся у наших фахівців, набравши телефон, представлений на сайті, або надіславши запит дані на електронну скриньку.

Актуальні питання

1. Чи доцільно замовити переклад в «МоваPro», а засвідчення у свого нотаріуса? Ні. Завдання нотаріуса складається в завіренні перекладу, виконаного кваліфікованим фахівцем, при цьому паспорт і диплом перекладача нотаріус вписує в реєстрі. Зробити це поза офісом буде досить складно і неекономічно за часом.

2.Чи може Клієнт засвідчити свій переклад у нашого нотаріуса? Так, але тоді перекладачі «МоваPro» зобов'язані вичитати текст перед проставленням підпису.

3. Якою мовою складений посвідчувальний напис нотаріуса і друк? Українською, як державною мовою країни. У рідкісних випадках може вимагатися переклад посвідчувального напису нотаріуса, який також можна замовити в «МоваPro».