Переклад документів з апостилем

Бюро перекладів МоваПро надає послуги апостилювання документів. Апостиль являє собою міжнародний стандарт, призначений для інформації про легальність документа: довідки, диплома про освіту, атестата, документів з РАГСу. Переклад з апостилем складається англійською або французькою мовою, тому що це — мови Конвенції. У деяких випадках потрібно і дублювання на держмову приймаючої країни, тобто переклад з апостилем. Наше бюро перекладів виконує переклад та апостиль документів якісно й у встановлені терміни.

Апостиль і тип документів

Є кілька способів апостилювання, схвалених юридично: штамп, клей, стрічки, сургучні або рельєфні печатки. Вид апостиля залежить від міністерства, що видає документ. МЗС легалізує довідки за місцем проживання, про стан здоров'я, про відсутність судимості. Міністерство освіти відає атестатами, дипломами та іншими документами, пов'язаними з освітою. Міністерство Юстиції апостилює документи з РАГСу, нотаріальну та юридичну документації. У деяких випадках можна поставити й електронний штамп, якщо це рішення суду, переклади з нотаріальним посвідченням, оригінальні документи з РАГСу або нотаріальна документація — заяви, довіреності та інше.

Термін апостилювання залежить від відомства, в яке ви звертаєтеся. Міністерство закордонних справ розв'язує питання протягом 2-5 днів, міністерству юстиції буде потрібно від 4 до 20 робочих днів на апостилювання документа. Міністерство освіти апостилює дипломи, атестати і довідки з навчальних закладів протягом 20 днів. Якщо вам потрібно проставити апостиль терміново, це можливо виконати протягом одного дня. За цей час будуть максимально швидко звірені всі дані, але вартість такої послуги буде значно вище.

Якщо документація видана дипломатичною службою іншої (третьої) держави, а також, якщо документація відноситься до митних операцій або комерційної діяльності, вам буде відмовлено в проставленні штампу. Якщо ваш документ пошкоджений, порушена його цілісність, погано видно текст, є виправлення або різночитання в даних, українська сторона також відмовляє в апостилюванні. Отримання документа до 2003 року також є підставою для відмови в проставленні апостиля.

Існує ряд держав, які вимагають подвійного апостиля - завірення оригіналу й перекладного документа. Зазвичай це країни Євроради, а також Іспанія, Італія, Португалія, ПАР і Перу. Ряд країн Європи й колишнього Радянського Союзу, які підписали з Україною договір про правову допомогу, апостиля на документах не вимагають.

Послуги апостилювання в МоваПро

Компанія МоваПро гарантує своєчасність, суворе дотримання порядку черги, чіткі часові рамки. Ваші документи будуть переведені і завізовані в заздалегідь обумовлені терміни. Після закінчення роботи переклад з апостилем буде передано вам особисто в руки нашим кур'єром. Якщо у вас будуть питання по документах, ви завжди можете зв'язатися з нашим експертом. Вартість послуги залежить від типу апостилювання, а також від того, ким є клієнт — фізичною або юридичною особою. Перелік розцінок на переклад апостиля представлений на нашому сайті.