Що будемо перекладати?

Сьогодні, з перспективою інтеграції з Європою, в Україні все частіше встає потреба населення звертатися в бюро перекладів в Києві з приводу перекладів різних документів. Чим і як може допомогти бюро перекладів населенню, і переклад з яких мов більш популярний?

наше бюро в києві

Основною міжнародною мовою для спілкування визнана англійська, тому в багатьох країнах приймають документи англійською, не кажучи вже про англомовні країни. Але водночас, європейські країни поважають свою мову, і всю документацію ведуть рідною мовою. При всій лояльності німців або французів, вони зажадають офіційні документи лише на своїх мовах. Тому наші співгромадяни шукають бюро перекладів України, в яких є фахівці, які можуть перекласти потрібні тексти на потрібну мову. Друга за поширеністю в Україні мова — польська. Зараз маса народу їде туди на роботу, тому переклад всієї документації необхідно зробити цією мовою. Далі слідує німецька, іспанська, португальська, французька.

Відразу потрібно зазначити, що вартість перекладів на малопоширені мови буде істотно дорожче, бо таких фахівців реально менше. В яких випадках звертаються за перекладами?

Довідки — біч для людини, яка хоче виїхати за кордон. Їх потрібно багато, причому вони настільки різноманітні, що люди збирають «пухкі теки», щоб відповідати виїзду. Довідки потрібні:

  • для ділових поїздок;
  • у відпустку;
  • для виїзду на постійне проживання;
  • супроводжуючи хворого на операцію чи лікування, та ін.

Особливо складними є довідки для супроводу на лікування. Це, як правило, серйозні медичні висновки, що вимагають не тільки знання мови, а й знань специфічних медичних термінів.

Крім цілей виїхати в іншу країну потрібно брати до уваги наявність документів завірених нотаріусом (ситуації часті в практиці переїздів). Багато бюро перекладів в Києві запрошують нотаріусів або беруть їх в штат, які займаються безпосередньо перекладами й видають офіційний документ або нотаріально завіряють документацію, на основі офіційного перекладу, завіреного печатками й штампами. Це важливий момент, тому що юридичний переклад володіє всіма статусами офіційного документа.

Якщо віїзджаючому потрібно легалізуватися в іншій країні, він може звернутися за апостилюванням, щоб уникнути проблем на новому місці.

Додаткові послуги.

Не тільки перекладом документів займаються дані компанії. У бюро можуть звертатися клієнти, коли потрібен синхронний або послідовний переклад, озвучення рідною мовою аудіо або відео матеріалів.