Технічний переклад текстів

Технічний переклад — це унікальна можливість перекласти будь-яку літературу технічного характеру, використовуючи при цьому великий глосарій специфічних термінів і власні знання. При цьому фахівець, який ідеально володіє технічними основами, повинен зберігати максимальну точність перекладу і передачі термінів, а також використовувати сучасні програми для верстки. Завдяки правильно виконаному перекладу технічної спрямованості, люди отримують відмінний інструмент, що дозволяє спілкуватися на різних мовах, обмінюючись знаннями та інформацією, характерною для вузькоспеціалізованих областей.

До особливостей технічного перекладу відносять те, що науково-технічні завдання високо стандартизовані, оскільки вони передають фактичну інформацію, а для їх створення використовується складна специфічна термінологія. Тому така відповідальна робота повинна бути виконана професіоналами, які знайомі не тільки з тонкощами іноземних мов, а й володіють знаннями в різних областях. В результаті має вийти переклад технічної документації, в якому основний матеріал викладено коротко, інформативно, а також послідовно. 

Типи технічних документів

Під поняттям «технічний переклад» мається на увазі робота над технічними і науковими текстами - матеріалами, що містять в собі складну термінологію, яку деколи складно знайти навіть в спеціальних словниках. Яскравими прикладами таких завдань технічної спрямованості, з яким щодня стикаються фахівці MovaPRO, є наукові статті з технічних питань, інструкції для машинного обладнання, а також керівництва з експлуатації технічних виробів.

Досконале володіння іноземною мовою затребуване для перекладу наступних документів:

  • брошури;
  • каталоги;
  • креслення AutoCAD;
  • тендерна документація;
  • специфікації;
  • нормативні документи;
  • дисертації;
  • технічні презентації.

Головні риси, які відрізняють переклад технічних документів — велика кількість формул абревіатур, скорочень, термінів, малюнків, креслень. Такі тексти складені ємко, а для них характерна стислість викладу.

Особливості оформлення перекладу та верстки

Особлива вимога до перекладу технічної документації — грамотна верстка та оформлення готової роботи. Перекладений матеріал повинен виглядати точно, як і оригінал, а значить містити в собі необхідні креслення і таблиці до них, схеми і графіки, оформлені відповідно до оригінала. Для цього перекладачі користуються знаннями, а також програмним забезпеченням, що дозволяє створювати саме той документ, яким його бачить клієнт.

Фахівці компанії MovaPRO використовують найсучасніше обладнання, що дозволяє щодня вирішувати складні завдання, пов'язані з оформленням технічної документації. Всі співробітники наділені значним досвідом роботи з кресленнями, вставками схем, ескізами, тому клієнтів чекає готова робота, виконана відповідно стандартним нормам.

Як оцінюється технічний переклад

Оплата знань технічних перекладачів перевищує вартість інших видів письмового перекладу, оскільки велика частина завдань вимагає підвищених знань, а також прекрасного володіння вузькоспеціалізованою літературою і технічною документацією. Базові розцінки роботи над текстом технічної спрямованості в MovaPRO починається від 35 грн за облікову сторінку перекладача (1800 зн. з пробілами).

Вартість на технічний переклад

Повна вартість залежить від багатьох різнобічних факторів:

  • від складності завдання;
  • наявності креслень, схем, графіків і діаграм;
  • термінів клієнта;
  • мовної пари.

Наприклад, переклад з української на російську коштує 35 грн за 1 облікову сторінку, а з/на англійську - 75 грн. Значно дорожче буде коштувати технічний переклад документів з/на рідкісні іноземні мови.

Технічні перекладачі, вузькопрофільні, спеціалізовані перекладачі

Тексти з технічного перекладу відрізняються великим вмістом слів, які вимагають від виконавця використання спеціальних словників і глосаріїв, а не звичайних джерел, які застосовують різні перекладачі. Також даний напрямок вимагає чималих знань, особливо бездоганного володіння спеціалізованими термінами.

Щоб переклад технічних текстів виконувався на вищому рівні, перекладач повинен володіти:

  • великим досвідом виконання таких завдань;
  • високим професіоналізмом;
  • наявністю диплома про відповідну освіту;
  • вмінням поєднувати мову технічного перекладу і загальновживаного.

Використовуючи свої знання і неймовірно великий досвід, технічний перекладач прагне максимальної точності . При подальшому вичитуванні фахівець виділяє терміни, аналізуючи їх і з'ясовуючи спрямованість тематики. Готова робота проходить подальшу редактуру і перевірку лінгвістичної складової.

Якщо технічний переклад досить складний, то в компанії MovaPRO є можливість крім професійного перекладача, що володіє відповідною спеціалізацією, залучити до роботи спеціаліста-консультанта, що володіє необхідним обсягом знань в технічній галузі.

Основні тематики

Технічній переклад необхідний для різних підприємств, фірм широкого призначення і приватних клієнтів. До таких галузей найчастіше відноситься будівництво, металургія, геологія, хімія, IT, фізика, автомобілебудування, нафтогазова і машинобудівна промисловість, а також радіоелектроніка.

Серед основних технічних перекладів затребувані наступні:

  • матеріалознавство,
  • машинобудування;
  • приладобудування;
  • точні науки;
  • різне обладнання.

Незалежно від тематики кожен клієнт може залишатися впевненим, що будь-яке завдання буде виконано на максимально професійному рівні чітко в зазначені терміни, незалежно від обсягу/складності.

Чому краще замовити технічний переклад в бюро перекладів MovaPRO

В MovaPRO працюють талановиті перекладачі - справжні майстри перекладацької діяльності. Вони здатні за мінімальний час виконати технічний переклад на відповідному рівні. Кожен фахівець має відповідну освіту, постійно бере участь у підвищенні кваліфікації, займаючись вивченням новітньої термінології.

За багато років роботи колектив сформував всю необхідну базу, щоб якість робіт з технічними перекладами відповідала всім стандартам якості. При необхідності, готовий матеріал проходить верстку, форматування, якщо того вимагає замовник.

Нарешті, головна перевага співпраці з MovaPRO - приваблива вартість на технічний переклад, незалежно від складності та обсягів замовлення.

Як замовити у нас

Щоб почати співпрацю з MovaPRO, достатньо зателефонувати за телефонами з розділу «Контакти», зв'язатися з фахівцями по e-mail, заповнити заявку онлайн. Після цього, менеджери зв'яжуться для обговорення термінів, вартості та способів оплати, а також обговорять інші деталі, що стосуються перекладу.