Усний переклад

 Послідовний усний переклад

Бюро перекладів Movapro надає послуги послідовного усного перекладу в Києві. Ми надамо Вам кваліфікованого перекладача, який допоможе з проведенням будь-якого з представлених нижче заходів:

  • Усний переклад для переговорів і ділових зустрічей;
  • Усний переклад для презентацій і виставок;
  • Усний переклад для конференцій, семінарів, круглих столів тощо;
  • Супровід іноземних громадян перекладачем.

Замовляючи послугу послідовного усного перекладу, необхідно повідомити які робочі мови будуть використовуватися, необхідну кількість перекладачів, час і тривалість перекладу, тематику і матеріали проведеного заходу, а також місце і дату його проведення. 

Особливості усного перекладу

Існує два види усного перекладу: послідовний і синхронний. Під час синхронного перекладу перекладач перекладає мову і говорить одночасно з її проголошенням. Це досить важка робота, що вимагає спеціальної освіти перекладача-синхроніста. Як правило такі перекладачі працюють парами, змінюючи один одного через невеликі проміжки часу, оскільки такий тип перекладу вимагає високої концентрації й напруги.

Послідовний переклад технічно простіше для перекладача: той, хто говорить, періодично робить паузи, даючи час перекладачеві перевести сказане, після чого продовжує свою промову. В цьому випадку з роботою може впоратися один перекладач, але такий варіант перекладу підійде тільки для заходів, в яких залучено відносно небагато учасників.

При послідовному перекладі важливо, щоб перекладена мова не перевищувала за обсягом оригінальну.

Послідовний усний переклад ділиться на два види: односторонній і двосторонній. Одностороннім називають варіант перекладу, при якому один перекладач перекладає тільки з іноземної мови, а на іноземну перекладає вже інший перекладач.

При двосторонньому перекладі обидва ці завдання виконує один фахівець.

Переваги послідовного перекладу

  • Нема потреби в спеціальному обладнанні, тому вище мобільність заходу;
  • Найчастіше достатньо одного перекладача, тоді як при синхронному перекладі необхідно не менше двох;
  • Нема потреби в спеціальному обладнанні, тому вище мобільність заходу;
  • Послідовний усний переклад можна проводити, перебуваючи в русі, наприклад, під час екскурсій, супроводу делегацій, на промислових об'єктах і т.п .;

Недоліки послідовного перекладу

  • Послідовний переклад займає більше часу через паузи;
  • Перекладати можна тільки на одну мову;
  • Перекладач під час послідовного перекладу каже повільніше, бо змушений відновлювати в пам'яті почуту мову;
  • У заході може взяти участь менша кількість людей.

Чому слід вибрати саме нас?

Вибираючи нашу організацію перекладів в Києві, ви отримуєте:

  • грамотного усного перекладача, що володіє всіма необхідними професійними якостями, а саме, красивою дикцією, грамотною мовою, здатністю знаходити вихід з будь-якої ситуації;
  • повну і точну передачу інформації перекладачем;
  • усний послідовний переклад зі знанням особливостей термінології конкретної галузі діяльності (техніка, економіка, юриспруденція і т.п.);
  • розгляд і обговорення всіх деталей майбутніх переговорів за кілька днів до їх початку;
  • надання досвідченого перекладача в стислі терміни, якщо того вимагає ситуація;
  • ціну на послуги, яка приємно вас порадує.

Крім того, ми можемо надати вам перекладача для переговорів не тільки на території України, а й за її межами. Вирушаючи за кордон, ви можете скористатися послугами власного перекладача, який буде супроводжувати вас під час поїздки.

Ціна усного перекладу обговорюється заздалегідь.