З чого почати підготовку документів при виїзді на роботу в іншу країну?

Для людини, яка бажає продовжити навчання або почати працювати в іншій країні, першим кроком до її мрії стануть відвідини бюро перекладів. Основну масу документів доведеться перекласти на іноземну мову, а на деякі з паперів (наприклад, диплом) необхідно проставити апостиль.

Компанію, яка займеться цими важливими завданнями, слід вибирати з особливою увагою. Наше бюро перекладів Київ знає, як відповідальну і надійну організацію. Юридично правильне оформлення, відповідні іноземні терміни в паперах — це фундамент всієї вашої роботи зі збору документів.

апостиль

Витрачати час на самостійні спроби перекласти папери не варто, навіть якщо ви добре володієте мовою. Це пов'язано зі специфікою юридичних термінів і важливістю виключно правильного оформлення. Жодне посольство не ризикне дозволити вам поїздку у свою країну, якщо в документах буде хоча б одна помилка. Фахівці, що працюють в нашому бюро перекладів, займаються подібними замовленнями дуже часто, тому вони завжди знають нові правила, терміни, особливості оформлення паперів.

Окремо варто сказати про специфіку отримання документів з апостилем. Багато виїжджаючих за кордон вперше чують про подібний штамп, адже на території України він часто не потрібен. Апостиль знадобиться вам, якщо країна призначення не визнає оригінальний документ, проте є учасницею Гаазької конвенції. В Україні право на проставлення такого штампу мають тільки три міністерства. Терміни виконання роботи у всіх різняться. Обов'язково враховуйте цей факт під час підготовки документів. На які папери необхідно проставити штамп, можна дізнатися на сайтах посольств. Наше ж бюро перекладів в Києві бере на себе питання його отримання і намагається зробити роботу максимально швидко.

Може трапитися і так, що приймаюча країна документи в оригіналі не визнає, але і не підписувала конвенцію (наприклад, Канада, Китай). В такому випадку доведеться легалізувати папери через представництва цієї держави, попередньо звернувшись до відповідних міністерств. Чи дозволяє скористатися послугами бюро перекладів України в даному випадку? Звичайно. Тому лякатися такої багатоетапної процедури не потрібно: наші фахівці допоможуть розібратися і з цим.

Перший крок зроблено! Вже з вірно перекладеними документами та проставленими апостилями можна сміливо відправлятися в посольство. Ще раз варто відзначити: правильний юридичний переклад всіх паперів критично необхідний. Довірити його краще фахівцям. В такому випадку ви будете впевнені: помилок немає — всі документи підготовлені ідеально вірно.