Localization of games in Kyiv and across Ukraine

Localization of games in Kyiv and across Ukraine

In our MovaPro Translation Сompany, we have been providing game translation and localization services in Kyiv and across Ukraine for more than 12 years. 

We invite you to reach out to us with any questions you may have. Our dedicated team ensures swift responses, providing detailed cost estimates within 15 minutes and offering attractive discounts.

Tania Kuzmina
Tania Kuzmina
2023-12-15
Дуже сподобалось спілкування з цією фірмою. Робота була виконана дуже швидко, якісно та професійно. Співробітниці були ввічливими, терплячими. Раджу звертатися усім. Ще раз, дуже вдячна Вам. Ще + місце розташування зручне максимально.
Ірина Дудкіна
Ірина Дудкіна
2023-08-17
Спасибо!Бистро,качественно!Девочки большие молодци!!!
Теплові мережі
Теплові мережі
2023-06-09
Дуже хороше бюро перекладів! Завжди швидко, зручно і за помірну ціну. Вже не вперше користуюся. Рекомендую!
Мэри Кучухидзе
Мэри Кучухидзе
2023-06-07
Щиро вдячна за вашу бездоганну працю та за короткий термін виконану роботу!
Iryna Bezkrovna
Iryna Bezkrovna
2022-02-13
Хочу подякувати за оперативне та якісне опрацювання документів! Приємні працівники, якісний сервіс, рекомендую)
Veronika Chuyan
Veronika Chuyan
2022-02-11
Спасибо большое Мова Про , за то что сделали всё быстро и качественно, девушки очень вежливые🤍 Очень приятно уважительно обращаются+++ Рекомендую 💯

Game localization: how to make your video game memorable for players around the world

Video game localization is the translation of video game text and/or voice acting into languages other than the original, as well as their adaptation to other cultures. During this process, changes are made to the game files, content is rewritten, taking into account the linguistic and cultural characteristics of the target audience.

Careless localization can lead to the offending of cultural and ethnic groups due to misinterpretation of local customs and deficiencies in the reproduction of cultural contexts. For example, incorrect use of cultural symbols or stereotypical portrayal of representatives of other countries can offend and outrage the audience. 

It is important to pay due attention to the localization process, involving specialists with a deep understanding of local culture and linguistic nuances. High-quality localization will allow not only to preserve the authenticity of the game, but also to create a positive impression among local players.

Our team of experts is ready to help you localize your video game. We understand the unique requirements of this process and have extensive experience in implementing best practices in video game localization for different cultures.

The cost of game localization

The cost of game localization is determined by several factors. First and foremost is the amount of text and dialogue in the game that needs to be translated. Additionally, the number of languages into which the game needs to be translated affects. In Ukraine, when calculating the cost of translation, the number of characters is used, not physical pages. One “translation” page is 1,800 characters with spaces, and the cost of translation depends on the language. After receiving the order, our specialists convert the texts into a format that allows you to accurately determine the volume. Then, the number of “translation” pages is multiplied by the set rate.

LANGUAGES

COST FOR 1800 CHARACTERS WITH SPACES

(OR 1 STANDARD DOCUMENT)

Translation from/to English

230 UAH

Translation from/to Polish

330 UAH

Translation from/to German

350 UAH

Translation from/to French

330 UAH

Translation from/to Spanish

330 UAH

Translation from/to Portuguese

440 UAH

Translation from/to Italian

330 UAH

Translation from/to Croatian

360U AH

Translation from/to Turkmen

580 UAH

Translation from/to Dutch

520 UAH

Translation from/to Japanese

580 UAH

Translation from/to Lithuanian

440 UAH

Translation from/to Arabic

460 UAH

Translation from/to Latvian

600 UAH

Translation from/to Hebrew

440 UAH

Translation from/to Azerbaijani

520 UAH

Translation from/to Ukrainian/Russian

150 UAH

Translation from/to Bulgarian

350 UAH

Translation from/to Slovak

360 UAH

Translation from/to Swedish

520 UAH

Translation from/to Georgian

420 UAH

Translation from/to Uzbek

440 UAH

Translation from/to Finnish

460 UAH

Translation from/to Hindi

555 UAH

Translation from/to Hungarian

460 UAH

Translation from/to Persian (Farsi)

520 UAH

Translation from/to Korean

580 UAH

Translation from/to Belarusian

350 UAH

Translation from/to Vietnamese

640 UAH

Translation from/to Slovenian

360 UAH

Translation from/to Chinese

580 UAH

Translation from/to Armenian

460 UAH

Translation from/to Kazakh

580 UAH

Translation from/to Turkish

520 UAH

Translation from/to Tajik

640 UAH

Translation from/to Romanian (Moldovan)

350 UAH

Translation from/to Czech

350 UAH

Translation from/to Serbian

350 UAH

Translation from/to Norwegian

520 UAH

Translation from/to Estonian

650 UAH

Translation from/to Danish

520 UAH

Translation from/to Greek

440 UAH

Frequently asked questions

We will be happy to answer all your questions

For a quick and accurate calculation of the cost, please contact our managers at +38 098 607 7967 or via Viber, Telegram or Whatsapp, or send a request to order@movapro.kiev.ua

First of all, it is important to bring in experienced translators who not only speak the languages, but also understand the peculiarities of game development and cultural differences. In addition, it is important to test the game after translation to identify and correct any flaws in the translation or adaptation. It is also important to have clear quality criteria and a feedback system with the localization team to continuously improve the results. Only such a comprehensive approach will ensure high-quality translation of the game and the satisfaction of your players.

Localization can include text translation, voice acting, changing graphics, adapting to local laws and cultural features.

Stages can include requirements analysis, text translation, voice acting, testing and release of the game in different languages.

Localization allows players to better understand the storyline, dialogue and other aspects of the game, which encourages them to feel more involved in the game.

It is important that the translation is of high quality and preserves the meaning of the original, so it is better to involve experienced localizers who understand the specifics of game development.