Терміновий нотаріальний переклад у Києві та по Україні
У нашому бюро перекладів МоваПро ми вже понад 12 років надаємо послуги нотаріального перекладу у Києві та по Україні. Нам довіряють як індивідуальні клієнти, так і корпорації, такі як ПриватБанк, Samsung та LG, а також благодійні організації, наприклад, ЮНІСЕФ.
Ми співпрацюємо з дипломованими перекладачами та надійними нотаріусами, виконуємо замовлення в необхідні для Вас терміни та гарантуємо повну конфіденційність документів, як під час роботи, так і по її завершенні. Якщо у Вас є будь-які питання щодо наших послуг чи вартості, будь ласка, зв’яжіться з нами зручним для Вас способом, і ми оперативно відповімо. Розрахуємо вартість протягом 15 хвилин і зробимо знижку, якщо замовите від 5 сторінок.
- Моб: +3 (098) 607 79 67 (Viber, Whatsapp, Telegram)
- E-mail: order@movapro.kiev.ua
- Адреса: Київ, вул. Ярославів Вал 9, поверх 4, офіс 405
- Вартість: від 550 грн (переклад коштує від 250 грн за документ залежно від мови та засвідчення коштує від 300 грн залежно від типу), з прайс-листом Ви можете ознайомитися нижче
- Строк виконання: від 2 годин (залежить від типу документу)
- Консультація: безкоштовно
Нотаріальний переклад в Україні: що потрібно знати про специфіку
Нотаріальний переклад документа – це переклад з одночасним засвідченням справжності підпису перекладача нотаріусом. Оригінал документа, або його копія, зшивається з перекладом, на останній сторінці якого перекладач у присутності нотаріуса ставить свій підпис, а нотаріус засвідчує його справжність.
Краще звертатися за нотаріальним перекладом документів в одну компанію, аніж окремо в бюро перекладів, а потім – до нотаріуса. Перекладач повинен бути зареєстрованим у реєстрі нотаріуса, тому, якщо надати нотаріусу переклад, виконаний власноруч, або стороннім перекладачем, засвідчити його не буде можливості.
Усі наші перекладачі – дипломовані спеціалісти, а нотаріус знаходиться прямо у нас в офісі, тому ми можемо швидко виконати нотаріальний переклад Ваших документів.
Якщо у Вас є будь-які питання, будь ласка, заповніть форму. Ми з радістю відповімо на всі Ваші питання.
Компанії, які довіряють нам нотаріальний переклад своїх документів
Ми висловлюємо глибоку вдячність за довіру, яку нам виявляють індивідуальні клієнти, корпорації та благодійні організації протягом багатьох років. Ваша підтримка є безцінною і надихає нас на нові звершення.
Вартість перекладу
Зазвичай вартість перекладу одного типового документа, як-от свідоцтва про народження чи одруження, дорівнює вартості перекладу 1 стандартної сторінки. У випадку, коли кількість тексту перевищує 1800 знаків з пробілами (скажімо, внутрішній український паспорт з усіма печатками, банківська або медична виписка тощо), вартість вкладу розраховується, виходячи з кількості знаків, помноженої на тариф за переклад на цільову мову.
Мовна пара |
Вартість за 1800 знаків з пробілами (або 1 стандартний документ) |
---|---|
Переклад з/на англійську |
250-270 грн |
Переклад з/на польську |
350 грн |
Переклад з/на німецьку |
380 грн |
Переклад з/на французьку |
350 грн |
Переклад з/на іспанську |
400 грн |
Переклад з/на італійську |
350 грн |
Переклад з/на чеську |
400 грн |
Вартість нотаріального засвідчення
У нас є всі необхідні умови для швидкого нотаріального засвідчення: ми давно співпрацюємо з надійними і перевіреними нотаріусами. Існує декілька варіантів нотаріального засвідчення, ціни на які зазначено нижче.
Вартість: 300₴ за документ
Нотаріальне засвідчення підпису перекладача без одночасного засвідчення копії документа
Для надання перекладу офіційного статусу його необхідно засвідчити нотаріально. Під час засвідчення нотаріус перевіряє диплом та документи перекладача та засвідчує його підпис на документі. Переклад прикріплюється до оригіналу або копії документа, а на звороті останнього аркуша перекладу робиться нотаріальний запис. Документ скріплюється та підписується перекладачем, нотаріусом та державною гербовою печаткою.
Нотаріальне засвідчення перекладу може знадобитись для використання перекладу в офіційних цілях на території України. Наприклад, у суді, при оформленні посвідки на проживання, ІНН чи інших документів для іноземців, для укладання договорів купівлі-продажу, довіреностей, заяв. Для використання документів за кордоном у багатьох випадках також необхідне нотаріальне засвідчення, але вимоги відрізняються залежно від країни та установи, тому необхідно заздалегідь з’ясувати необхідні вимоги до засвідчення.
Вартість: 300₴ за документ (до 10 сторінок)
Нотаріальне засвідчення підпису перекладача з одночасним засвідченням копії документа
В цьому випадку, разом із підписом перекладача, нотаріус також засвідчує вірність копії документа. Для цього обовʼязково потрібно пред’явити оригінал документа нотаріусу. Процедура охоплює дві ключові перевірки: автентичність підпису професіонала, який виконав переклад, та точність копії документа порівняно з його оригіналом.
Цей тип засвідчення може знадобитися, коли переклад підшивається до копії документа, а не до оригіналу, але приймаюча установа чітко вимагає нотаріального засвідчення копії документа. Наприклад, якщо у Вас один екземпляр довіреності на продаж кількох об’єктів нерухомості польською мовою, її слід перекласти на українську і засвідчити переклад, прикріпивши його до копії з одночасним засвідченням вірності копії документа. Нотаріус або посадовець, який буде оформлювати договір купівлі-продажу, повинен вилучити довіреність для зберігання в своєму архіві. Якщо довіреність знадобиться у майбутньому, слід зробити переклад з нотаріальною копією, віддати його реєстратору, а оригінал залишиться у Вас.
Вартість: 400 ₴ за документ
Двомовне нотаріальне засвідчення підпису перекладача (та, за необхідності, копії документа)
У цьому випадку нотаріус засвідчує підпис перекладача та, за потреби, копію документа. Текст засвідчення викладено українською мовою з дублюванням на мові перекладу. Такий варіант засвідчення рекомендується використовувати, коли переклад потрібен для використання за кордоном.
Двомовний текст засвідчення скріплюється печаткою та підписами перекладача та нотаріуса. Таким чином, засвідчений переклад буде зрозумілим для закордонних установ, до яких він подаватиметься, адже нотаріальне свідоцтво викладено і мовою країни, де буде використовуватися переклад.
Формулювання тексту нотаріального напису, що засвідчує переклад та копію документа, встановлене Міністерством юстиції України. Отже, у засвідченні обов’язково має фігурувати текст українською мовою, а продублювати його мовою перекладу можна за бажанням клієнта.
Часті запитання
Будемо раді відповісти на всі ваші питання
Для швидкого і точного розрахунку вартості, будь ласка, зверніться до наших менеджерів за номером +38 098 607 7967 або у Viber, Telegram чи Whatsapp, чи надішліть запит на адресу order@movapro.kiev.ua
Що таке нотаріальний переклад?
Нотаріальний переклад – це переклад документа, який виконаний кваліфікованим перекладачем та затверджений нотаріусом. При цьому нотаріус підтверджує, що переклад відповідає оригіналу та є вірним. Нотаріальний переклад має велику юридичну силу і може використовуватися для офіційних цілей, таких як представлення в суді, нотаріальні дії, міграційні питання або інші ситуації, де потрібно підтвердження достовірності перекладу.
Відповідно до законодавства України нотаріально може бути засвідчено переклад, виконаний лише фаховим дипломованим перекладачем.
Що таке нотаріальне засвідчення перекладу?
Нотаріальне засвідчення перекладу – це засвідчення нотаріусом справжності підпису перекладача.
Якщо переклад підшивається до копії документа, нотаріус, за необхідності, також може підтвердити, що ця копія відповідає оригіналу документа. Тобто одночасно будуть засвідчені справжність підпису перекладача й відповідність копії оригіналу документа. Для цього, зазвичай, необхідно надати оригінал документа нотаріусу для ознайомлення.
Як довго зазвичай триває процес нотаріального перекладу?
Терміни виконання нотаріального перекладу можуть варіюватися в залежності від обсягу та складності документів, а також від робочого графіку нотаріуса та перекладача. Зазвичай це займає від 2 годин до тижня.
Чи можна перекласти документ самостійно і потім завірити його у нотаріуса?
Ні, для нотаріального перекладу необхідно звернутися до кваліфікованого перекладача, який зробить переклад відповідно до всіх вимог, і тільки після цього нотаріус може підтвердити його.
Які документи можуть бути нотаріально перекладені?
У нашому бюро перекладів МоваПро ми вже понад 12 років надаємо послуги нотаріального перекладу наступних документів:
- Нотаріальний переклад свідоцтва про народження
- Нотаріальний переклад свідоцтва про шлюб
- Нотаріальний переклад паспорта
- Нотаріальний переклад свідоцтва про зміну імені
- Нотаріальний переклад свідоцтва про зміну прізвища
- Нотаріальний переклад свідоцтва про зміну ПІБ
- Нотаріальний переклад свідоцтва про зміну по батькові
- Нотаріальний переклад свідоцтва про смерть
- Нотаріальний переклад свідоцтва про розлучення
- Нотаріальний переклад виписки з відділу РАЦС
- Нотаріальний переклад довідки про реєстрацію місця проживання
- Нотаріальний переклад довідки про несудимість
- Нотаріальний переклад довідки про склад сім’ї
- Нотаріальний переклад довідки про доходи
- Нотаріальний переклад судового рішення
- Нотаріальний переклад апеляційної скарги
- Нотаріальний переклад атестата та додатку до атестата
- Нотаріальний переклад диплома та додатку до диплома
- Нотаріальний переклад довідки зі школи
- Нотаріальний переклад довідки з місця навчання
- Нотаріальний переклад особової справи
- Нотаріальний переклад медичної довідки
- Нотаріальний переклад водійського посвідчення
- Нотаріальний переклад військового квитка
- Нотаріальний переклад посвідки на проживання
Чому потрібен нотаріальний переклад?
Нотаріальний переклад надає додаткове підтвердження достовірності перекладу документа, що може бути важливим у різних ситуаціях, таких як юридичні процедури, міграційні або освітні питання.
Якому фахівцю можна довірити нотаріально засвідчений переклад?
Обов’язковою умовою для вибору перекладача є його професійна кваліфікація. Фахівець повинен мати диплом відповідної спеціалізації, тобто в документі про вищу освіту має бути зазначена кваліфікація перекладача в потрібній мовній парі.
Нотаріальний переклад документів повинен виконуватися точно – адже будь-яка помилка призведе до того, що документ не візьмуть в інстанції, для якої він призначався.
Коли необхідний нотаріальний переклад документів?
Перекладений документ із засвідченням перекладу нотаріусом вимагають банки, посольства, консульства, візові центри, різні державні структури та організації. Нотаріальний переклад може знадобитися для підтвердження чинності іноземних документів на території України та в інших випадках. Найбільш затребуваний нотаріальний переклад для:
- подання документів до державних установ (РАЦС, паспортний стіл, податкова, міграційна служба, військовий комісаріат, поліція тощо);
- використання документації іноземними мовами під час укладання різних угод, договорів, контрактів і т. ін.;
- подання документів до певних консульств іноземних держав для оформлення візи.
Чи потрібно надавати оригінал документа для нотаріального засвідчення перекладу?
Для засвідчення копій документів необхідно надати нотаріусу виключно оригінал документа. Копію знімає нотаріус, після чого засвідчує документ своїм підписом та печаткою. Нотаріальне засвідчення можливе тільки в тому випадку, якщо нотаріус особисто побачив оригінал документу, перевірив його дійсність, правильність оформлення та наявність усіх необхідних реквізитів. Не приймаються для вчинення нотаріальних дій документи, що мають підчистки або дописки, закреслені слова чи інші незастережені виправлення, а також документи, написані олівцем або чорнилами, що зникають. Це вимоги Міністерства юстиції ціллю якої є запобігання шахрайству та підробці документів.
У разі нотаріального засвідчення перекладу без одночасного підтвердження копії з оригіналу документу, або при засвідченні печаткою бюро перекладів, оригінал надавати не потрібно, достатньо лише надати копію, чи надіслати скан або фото документа на пошту, чи у месенджер.
Нещодавні проєкти (розміщені з дозволу замовників)
Наша місія – допомогти нашим клієнтам успішно досягти їхніх цілей. Ми віримо, що кожен проєкт має бути виконаний з увагою до деталей та вчасно, сприяючи позитивним змінам у Вашому бізнесі та житті.
Переклад документів для імміграції до Канади
Оформлення документів для продажу автомобіля
Декілька слів від СЕО
Шановні клієнти та партнери,
Бюро перекладів МоваПро було засновано 12 років тому. З того часу ми виросли в справжню професійну спільноту, до якої наразі входять 437 експертів. Ми пишаємося тим, що нас обирають як індивідуальні клієнти, так і великі корпорації та благодійні організації.
Ми забезпечуємо швидку обробку замовлень і гарантуємо повну конфіденційність усіх документів. Якщо у Вас виникнуть будь-які запитання або потреба в додатковій інформації, наша команда завжди готова допомогти.
Дякуємо Вам за довіру та з нетерпінням чекаємо на співпрацю.
З повагою,
Дмитро Ковалик, директор та співзасновник бюро перекладів МоваПро