Терміновий технічний переклад у Києві та по Україні

У нашому бюро перекладів МоваПро ми вже понад 12 років надаємо послуги технічного перекладу у Києві та по Україні. Нам довіряють як індивідуальні клієнти, так і корпорації, такі як Samsung та LG.

Ми залучаємо перекладачів-експертів у відповідних галузях. Наші фахівці мають досвід роботи понад 10 років, причому деякі з них – на великих промислових підприємствах.

Якщо у Вас є будь-які питання щодо наших послуг чи вартості, будь ласка, зв’яжіться з нами зручним для Вас способом, і ми оперативно відповімо. Розрахуємо вартість протягом 15 хвилин і зробимо знижку, якщо замовите від 5 сторінок.

Tania Kuzmina
Tania Kuzmina
2023-12-15
Дуже сподобалось спілкування з цією фірмою. Робота була виконана дуже швидко, якісно та професійно. Співробітниці були ввічливими, терплячими. Раджу звертатися усім. Ще раз, дуже вдячна Вам. Ще + місце розташування зручне максимально.
Ірина Дудкіна
Ірина Дудкіна
2023-08-17
Спасибо!Бистро,качественно!Девочки большие молодци!!!
Теплові мережі
Теплові мережі
2023-06-09
Дуже хороше бюро перекладів! Завжди швидко, зручно і за помірну ціну. Вже не вперше користуюся. Рекомендую!
Мэри Кучухидзе
Мэри Кучухидзе
2023-06-07
Щиро вдячна за вашу бездоганну працю та за короткий термін виконану роботу!
Iryna Bezkrovna
Iryna Bezkrovna
2022-02-13
Хочу подякувати за оперативне та якісне опрацювання документів! Приємні працівники, якісний сервіс, рекомендую)
Veronika Chuyan
Veronika Chuyan
2022-02-11
Спасибо большое Мова Про , за то что сделали всё быстро и качественно, девушки очень вежливые🤍 Очень приятно уважительно обращаются+++ Рекомендую 💯

Технічний переклад: що потрібно знати про специфіку

Технічний переклад вимагає не лише знання мови але й глибоких технічних знать. Усі наші фахівці мають досвід роботи понад 10 років, причому деякі з них – на великих промислових підприємствах. Ми постійно працюємо над перекладами різних стандартів та маємо велику базу готових перекладів таких стандартів (ДБН, ДСТУ, ГОСТ, БНіП, ASTM, ASME, DIN, ISO).   

Нашими спеціалістами напрацьовані глосарії з технічних перекладів, які містять терміни з багатьох галузей виробництва, включаючи вузькоспеціалізовані. У своїй роботі ми використовуємо перекладацькі пам’яті, що дозволяє прискорювати процес перекладу та забезпечує високий рівень єдності стилю та термінології.

У нас Ви можете безкоштовно проконсультуватися з усіх питань – як особисто в офісі, так і зателефонувавши нам. Ми з радістю відповімо на всі Ваші питання. 

Компанії, які нам довіряють

Ми висловлюємо глибоку вдячність за довіру, яку нам виявляють індивідуальні клієнти, корпорації та благодійні організації протягом багатьох років. Ваша підтримка є безцінною і надихає нас на нові звершення.

Вартість технічного перекладу

В Україні при розрахунку вартості перекладу використовується кількість знаків, а не фізичних сторінок. Одна «перекладацька» сторінка — це 1800 знаків із пробілами, а вартість перекладу залежить від мови. Після отримання замовлення, наші фахівці конвертують документи у формат, який дозволяє точно визначити обсяг тексяг текста. Потім, кількість «перекладацьких» сторінок множиться на встановлений тариф. Для стандартних документів у нас передбачені особливі тарифи, а постійні клієнти можуть розраховувати на знижки.

Мовна пара

Вартість за 1800 знаків з пробілами

(або 1 стандартний документ)

Переклад з/на англійську

250-270 грн

Переклад з/на польську

350 грн

Переклад з/на німецьку

380 грн

Переклад з/на французьку

350 грн

Переклад з/на іспанську

400 грн

Переклад з/на португальську

440 грн

Переклад з/на італійську

350 грн

Переклад з/на хорватську

400 грн

Переклад з/на туркменську

580 грн

Переклад з/на нідерландську (голландську)

550 грн

Переклад з/на японську

600 грн

Переклад з/на литовську

450 грн

Переклад з/на арабську

500 грн

Переклад з/на латиську

620 грн

Переклад з/на іврит

500 грн

Переклад з/на азербайджанську

600 грн

Переклад з/на українську/російську

150 грн

Переклад з/на болгарську

400 грн

Переклад з/на словацьку

400 грн

Переклад з/на шведську

550 грн

Переклад з/на грузинську

450 грн

Переклад з/на узбецьку

460 грн

Переклад з/на фінську

550 грн

Переклад з/на хінді

600 грн

Переклад з/на угорську

580 грн

Переклад з/на перську (фарсі)

600 грн

Переклад з/на корейську

600 грн

Переклад з/на білоруську

400 грн

Переклад з/на в’єтнамську

650 грн

Переклад з/на словенську

400 грн

Переклад з/на китайську

600 грн

Переклад з/на вірменську

500 грн

Переклад з/на казахську

580 грн

Переклад з/на турецьку

550 грн

Переклад з/на таджицьку

640 грн

Переклад з/на румунську (молдовську)

350 грн

Переклад з/на чеську

400 грн

Переклад з/на сербську

400 грн

Переклад з/на норвезьку

550 грн

Переклад з/на естонську

650 грн

Переклад з/на данську

550 грн

Переклад з/на грецьку

500 грн

Часті запитання

Будемо раді відповісти на всі ваші питання

Для швидкого і точного розрахунку вартості, будь ласка, зверніться до наших менеджерів за номером +38 098 607 7967 або у Viber, Telegram чи Whatsapp, чи надішліть запит на адресу order@movapro.kiev.ua

У нашому агентстві ми приділяємо значну увагу якості перекладів, розуміючи, що це є основою успіху вашої компанії. У нашій команді працює цілий відділ контролю якості, до складу якого входять досвідчені редактори та коректори. Кожен переклад обов’язково вичитується редактором. За необхідності та за окремим запитом, переклад може бути додатково перевірений носієм мови.

Ми залучаємо перекладачів-експертів у відповідних галузях: технічні тексти перекладаються фахівцями зі значним технічним досвідом. В нашій команді працюють лише професіонали з мінімум 10-річним досвідом у перекладацькій сфері. Ми проводимо ретельний відбір кандидатів, де лише обрані потрапляють до нашого шорт-листу. Щоб приєднатися до нашої команди, перекладачі проходять складний тестовий переклад. В результаті такого відбору, лише приблизно 5% кандидатів отримують можливість працювати з нами.

Наш стандартний темп передбачає переклад 8-10 перекладацьких сторінок за одну добу. Процес виконання замовлення охоплює кілька етапів: спочатку менеджер приймає замовлення, зв’язується з відповідним спеціалізованим перекладачем та розподіляє роботу. Після завершення перекладу документ проходить редагування та коректуру. За потреби, виконується також засвідчення перекладу або верстка. Для термінових замовлень ми оптимізуємо наш процес, щоб забезпечити швидку здачу – навіть протягом декількох годин. Вартість термінового перекладу, як правило, є на півтора рази вищою за стандартний переклад.

За якість виконання відповідає команда співробітників. Головну роль виконує безпосередньо сам перекладач. Після нього результат перевіряє і змінює (при необхідності) редактор і коректор. 

Ми мємо гнучкий підхід до формальностей співпраці: укладення договору не є обов’язковою умовою, але, за вашим бажанням, ми завжди готові його оформити. Якщо потрібно, ми можемо запропонувати наш стандартний шаблон договору про надання послуг або адаптувати стандартний договір вашої компанії.

Технічний переклад вимагає від перекладача глибоких знань у технічній сфері, розуміння специфічної термінології та вміння працювати з технічною документацією.

Досвідчений перекладач у технічній галузі розуміє специфіку та особливості технічної термінології, володіє необхідними навичками для розуміння складних концепцій та забезпечує високу якість перекладу.

Процес верстки документів включає в себе розташування тексту, обробку зображень, вибір типографії, розміщення графічних елементів та створення структури документу.

Процес верстки документів зазвичай включає такі етапи: аналіз вимог замовника, планування макету, вибір типографії та кольорової схеми, розміщення тексту та зображень, а також остаточну перевірку перед публікацією.

Документи, які ми найчастіше перекладаємо:

  • Посібники з експлуатації обладнання, технічні умови, супровідні матеріали до обладнання, паспорт на продукцію, схеми збірки, креслення з пояснювальними записками, інструкції з установки обладнання, посібники користувачів;
  • Каталоги продукції, сертифікати якості, технологічна документація процесу виробництва, технічні паспорти, специфікації, проектна, будівельна та кошторисна документація;
  • Наукові статті, патентна документація, стандарти.

Декілька слів від СЕО

Шановні клієнти та партнери,

Бюро перекладів МоваПро було засновано 12 років тому. З того часу ми виросли в справжню професійну спільноту, до якої наразі входять 437 експертів. Ми пишаємося тим, що нас обирають як індивідуальні клієнти, так і великі корпорації та благодійні організації.

Ми забезпечуємо швидку обробку замовлень і гарантуємо повну конфіденційність усіх документів. Якщо у Вас виникнуть будь-які запитання або потреба в додатковій інформації, наша команда завжди готова допомогти.

Дякуємо Вам за довіру та з нетерпінням чекаємо на співпрацю.

З повагою, 

Дмитро Ковалик, директор та співзасновник бюро перекладів МоваПро

Дмитро Ковалик, директор та співзасновник бюро перекладів МоваПро