👋 Ласкаво просимо до «МоваПро» —
вашого надійного партнера в світі перекладів!

Компанії, які нам довіряють

«МоваПро» у цифрах

437

Перекладачів

12

Років досвіду

60 млн.

Слів перекладено

73 192

Проєктів виконано

Наші послуги

Особисті документи

Юридичний переклад

Локалізація сайтів та ігор

Технічний переклад

Медичний переклад

Маркетинговий переклад

Апостиль та легалізація

Довідка про несудимість

Етапи виконання замовлення

1.

Прийом замовлення

Узгодження термінів і вартості.
Уточнення вимог замовника, особливостей написання імен, назв та адрес у документі. Формування глосарія для спеціалізованих текстів.

6.

Доставка

Ваші документи готові! За потреби наш кур'єр доставить вам їх у будь-яку точку Києва, ну або відправить в інше місто або країну.

5.

Засвідчення перекладу

Нотаріальне засвідчення перекладу та копії документа з підписом перекладача або скріплення документа печаткою нашої компанії.

2.

Переклад

Підбір одного або декількох спеціалізованих перекладачів з огляду на тематику документа. Усі наші фахівці проходять суворий відбір, що гарантує відмінний результат.

3.

Редактура

Перевірка правильності й повноти перекладу командою редакторів. Забезпечення уніфікованості й точності термінології по всьому документу / проєкту.

4.

Коректура та верстка

Перевірка граматики, орфографії, пунктуації та форматування перекладу. За потреби залучення верстальника, щоб оформити переклад документів зі складною графікою, таких як каталоги, брошури, креслення тощо в повній відповідності з оригіналом.

Відгуки наших клієнтів

Tania Kuzmina
Tania Kuzmina
2023-12-15
Дуже сподобалось спілкування з цією фірмою. Робота була виконана дуже швидко, якісно та професійно. Співробітниці були ввічливими, терплячими. Раджу звертатися усім. Ще раз, дуже вдячна Вам. Ще + місце розташування зручне максимально.
Данка Бабина
Данка Бабина
2023-10-11
Обурена негативним відгуком про компанію, оскільки це абсолютно не відповідає дійсності. В бюро працює кваліфікований персонал і виважена цінова політика. Приємні в спілкувані, до своє праці ставляться відповідально та серйозно. Доводиться часто з ними співпрацювати, тому і надалі користуватимуся тільки їхніми послугами.
Ірина Дудкіна
Ірина Дудкіна
2023-08-17
Спасибо!Бистро,качественно!Девочки большие молодци!!!
Теплові мережі
Теплові мережі
2023-06-09
Дуже хороше бюро перекладів! Завжди швидко, зручно і за помірну ціну. Вже не вперше користуюся. Рекомендую!
Мэри Кучухидзе
Мэри Кучухидзе
2023-06-07
Щиро вдячна за вашу бездоганну працю та за короткий термін виконану роботу!
Maksym Korchevskyi
Maksym Korchevskyi
2023-05-18
Самое главное, что перевод сделан качественно. Есть возможность заверения через нотариус , что тоже отлично. С вами будут поддерживать связь во всех деталях , все уточняют несколько раз. Если нужен качественный перевод , а не " на коленке" за 1 - 2 дня , то вам точно сюда.
Iryna Bezkrovna
Iryna Bezkrovna
2022-02-13
Хочу подякувати за оперативне та якісне опрацювання документів! Приємні працівники, якісний сервіс, рекомендую)
Veronika Chuyan
Veronika Chuyan
2022-02-11
Спасибо большое Мова Про , за то что сделали всё быстро и качественно, девушки очень вежливые🤍 Очень приятно уважительно обращаются+++ Рекомендую 💯

Часті запитання

Хто виконує переклади?

🦸🏼‍♂️ В нашій команді працюють лише професіонали з мінімум 10-річним досвідом у перекладацькій сфері. Ми проводимо ретельний відбір кандидатів, де лише обрані потрапляють до нашого шорт-листу. Щоб приєднатися до нашої команди, перекладачі проходять складний тестовий переклад. В результаті такого відбору, лише приблизно 5% кандидатів отримують можливість працювати з нами.

🤝Ми залучаємо перекладачів-експертів у відповідних галузях: технічні тексти перекладаються фахівцями зі значним технічним досвідом, юридичні – кваліфікованими юристами-перекладачами. Також, за потреби, ми залучаємо носіїв мови для забезпечення ідеальної якості перекладу іноземною мовою, щоб тексти звучали природно та були зрозумілими і привабливими для аудиторії країни, де вони будуть використовуватися. привабливими для аудиторії країни, де вони будуть використовуватися.

Як ми забезпечуємо високу якість перекладів?

У нашому агентстві ми приділяємо значну увагу якості перекладів, розуміючи, що це є основою успіху вашої компанії. У нашій команді працює цілий відділ контролю якості, до складу якого входять досвідчені редактори та коректори.

✅ Кожен переклад обов'язково вичитується редактором. За необхідності та за окремим запитом, переклад може бути додатково перевірений носієм мови, щоб забезпечити його ідеальне звучання.

💻 Ми також використовуємо професійне програмне забезпечення для виявлення технічних помилок, які можуть бути непомітними для людського ока.

🔍 Перед відправкою перекладу замовнику, коректор переглядає текст, звертаючи особливу увагу на імена, адреси та іншу ключову інформацію.

📄 У випадку складного форматування, наш верстальник забезпечує, що ваші документи, такі як каталоги, інструкції або презентації, будуть виглядати ідеально, як і оригінал.

Як ми розраховуємо вартість перекладу текстів?

Переважна більшість бюро перекладів Києва розраховує вартість послуг виходячи з кількості тексту, що міститься на сторінці. Це забезпечує точність і справедливість розрахунку, адже розмір шрифту чи інтервали можуть значно варіюватися, і таким чином одна фізична сторінка може містити різну кількість тексту.

🤑При розрахунку вартості перекладу ми так само використовуємо кількість знаків, а не фізичних сторінок.
Так, одна «перекладацька» сторінка — це 1800 знаків із пробілами.

📄Після отримання замовлення, наші фахівці конвертують документи у формат, який дозволяє точно визначити обсяг тексту. Потім, кількість «перекладацьких» сторінок множиться на встановлений тариф.

📃Для стандартних документів у нас передбачені особливі тарифи, а постійні клієнти можуть розраховувати на знижки.

⏱Зазвичай ми виконуємо переклад до 10 сторінок або 18 000 символів за один робочий день за стандартним тарифом. У разі потреби у терміновому перекладі, вартість може збільшуватися на 30-50%, залежно від необхідної швидкості виконання замовлення.

Як швидко ми виконуємо переклад?

💼 Наш стандартний темп передбачає переклад 8-10 перекладацьких сторінок за одну добу. Процес виконання замовлення охоплює кілька етапів: спочатку менеджер приймає замовлення, зв'язується з відповідним спеціалізованим перекладачем та розподіляє роботу. Після завершення перекладу документ проходить редагування та коректуру. За потреби, виконується також засвідчення перекладу або верстка.

⏱️ Для термінових замовлень ми оптимізуємо наш процес, щоб забезпечити швидку здачу - навіть протягом декількох годин. Вартість термінового перекладу, як правило, є на півтора рази вищою за стандартний переклад.

Як ми розраховуємо вартість перекладу стандартного документа?

Переклад "стандартного" документа📄, як-от свідоцтва про народження чи одруження, зазвичай коштує стільки ж, скільки і одна перекладацька сторінка. Якщо документ містить апостиль, вартість збільшується до 1.5 сторінок.

Наприклад, переклад свідоцтва про народження з української на англійську обійдеться вам у 200 гривень, а свідоцтво про одруження з апостилем – у 300 грн.

Як ми засвідчуюємо переклади?

Варіанти засвідчення перекладу у нашому бюро:

  1. 💼Засвідчення печаткою бюро перекладів: Найшвидший та найбільш економний варіант. Цей вид засвідчення включає печатку нашого бюро, ім'я перекладача та контактні дані. Підходить для більшості недержавних установ, шкіл, садочків і, у деяких випадках, для підготовки імміграційних документів у країнах, як-от Канада чи США. Вартість – 100₴ за документ.
  2. 👩‍💼Нотаріальне засвідчення: Більш офіційний тип засвідчення. Нотаріус засвідчує підпис і кваліфікацію перекладача, ставлячи державну гербову печатку. Нотаріальний напис зазвичай виконується українською мовою, але може бути продубльований мовою перекладу за потребою. Вартість – 250₴ за документ.
  3. 👩🏻‍💼Засвідчення підпису перекладача з підтвердженням копії документу: У цьому випадку, разом з підписом перекладача, нотаріус також підтверджує вірність копії документу. Для цього зазвичай потрібно пред'явити оригінал документа нотаріусу. Вартість – 250₴ за документ.
  1. 📜Апостиль: Важливо зазначити, що Апостиль не засвідчує переклад, а лише підтверджує автентичність оригінального документа, виданого державним органом. Часто його плутають з нотаріальним засвідченням, але це не одне й те саме. Спочатку Апостиль ставиться на оригінал документу, а вже після цього документ потребує перекладу та можливого нотаріального засвідчення. Вартість – від 800₴ в залежності від документа та термінів.
Що таке апостиль?

🌍Апостиль — це штамп, що підтверджує справжність документа, виданого державним органом або нотаріусом у певній країні. Цей штамп у більшості випадків є обов’язковим для використання документів у іншій країні. 

📞💬Більш детальну інформацію ви можете отримати в цьому розділі або просто зв’язавшись з нами. 

Чи використовуємо ми Google Translate?

🚫На перший погляд, може здатися, що будь-який текст можна легко перекласти за допомогою машинних перекладачів, таких як Google Translate. Проте реальність інша.  Машинні перекладачі не здатні забезпечити високу якість тексту, точну уніфікацію термінів, правильний правопис імен, назв і т.п.

📚Процес перекладу – це не просто автоматичне трансформування слів іншою мовою, це складне дослідження, яке вимагає глибокого розуміння контексту та культури.  Наші перекладачі користуються різноманітними джерелами: спеціалізованими словниками, профільними сайтами, каталогами, законами та посібниками, щоб знайти найточніші термінологічні відповідники у мові перекладу.

👍 Ми ніколи не покладаємося на машинний переклад, оскільки наша мета – забезпечити найвищу якість перекладу і впевнитися, що наші замовники повністю задоволені та повернуться до нас знову. Тільки так можна гарантувати успішність нашої компанії. 🌟